您的位置:首页 >科研学科>科研动态>详细内容

科研动态

《中国科技翻译》副主编赵文利教授来外国语学院讲学

来源:外国语学院  黄迎春 发布时间:2019-11-08 17:14:09 浏览次数: 【字体:

cd53acb5f4024b6694a28a62258da135.jpg

李亚舒教授发言

  2019年11月5日中科院科技译协副会长、资深翻译家李亚舒教授和《中国科技翻译》副主编赵文利教授来我院举行外语学术论坛。在外院师生热烈的掌声中,李亚舒教授首先介绍了《中国科技翻译》的创刊历史以及当前翻译事业的发展趋势。随后,赵文利教授为师生们带来了题为《科技翻译论文的撰写与投稿》的精彩讲座。

2bfd31ffff5e4ae4993514fbaf9a7b87.jpg

 赵文利教授讲座

  赵教授的讲座主要涵盖科技翻译论文的基本要求、科技翻译论文选题、科技翻译论文的写作、翻译论文写作的常见问题及修改以及科技翻译论文的投稿五个部分。他指出科技翻译指的是以自然科学(及技术科学)为主的,兼顾社会科学、但不包括文学(即非虚构文本)的翻译。科技翻译论文写作的基本要求是:必谈翻译、谈科技翻译、集中涉及某专业术语翻译,忌泛谈翻译质量、翻译感受。原则上讲,翻译刊物最看重的是文章具有创新性、新颖性的题目。科技翻译论文写作应注意把握好“话题”、“选题”、“主题”和“标题”。

d4820a13b1fd4923a90759850059b3fa.jpg

                    参会老师提问

86d8c9f942b04d6cbe018571d0de810a.jpg

与会师生与嘉宾合影

  最后,外语学院的老师们分别就科技翻译语料库的建立以及旅游翻译文本中的标示语翻译的准确性向两位教授提出请教,李亚舒教授和赵文利教授非常热忱、耐心地回答了他们的问题。讲座在愉快的氛围中结束。


终审:包晓玲
【打印正文】